 | |
| - 05/06/10 22:38翻訳に役立つバイオ入門書案内
- 薬師寺さんから「メディカル翻訳に必要な遺伝子工学の知識を得たいと思うのですが、良い入門書を紹介して頂けないでしょうか?」とのコメントいただきました。 私の?
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/10 07:30教授の添削23
- 1.私の書きたかった内容
「異なるPCR条件でのプロファイルを示した。」
2.私の書いた英文
The profiles on the different conditions were shown.
3.恩師が訂正し...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/09 23:50簡単な言葉の翻訳
- Chieさんのブログを読んでいます。 「成分」といった言葉の様に、簡単な言葉の翻訳が難しいとの事です。 同感です。
よく論文を書くときに、「〜が示唆された。」?...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/09 23:32教授の添削22
- ちょっと今週はばたばたしていて、勉強をしていませんでした。 これから、勉強です。
1.私の書きたかった内容
「得られたプロファイルは、Xソフトで解析した。」
...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/08 07:44意訳or直訳3
- 先日、記事「意訳or直訳2」にコメントを頂きました。
昨日も紹介したkitasanからは、「私の中で翻訳(英和)とは、英語から日本語へではなく、英語から受け取る?...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/07 07:39教授の添削21
- 前回取り上げた内容についてkitasanからコメントを頂きました。 非常に勉強になりましたので、記事にしておきたいと思います。 kitasanありがとうございます。
<前...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/06 20:53カテゴリー「雑感」について
- <内容>
このカテゴリーは、私の感じていることを書いていきます。 特に「企業研究者と大学研究者の違い」や、「研究者としての生き方」について書くことが多くなるか...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/05 22:48カテゴリー「文章法」について
- <内容>
このブログを始めて「これは勉強しないといけないな」と感じたのが、日本語の文章法です。 文章法は、まずブログの記事を書くにも必要ですし、また、英文和訳?...
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/05 13:35カテゴリー「教授の添削(英作文)」について
- <内容>
私はアメリカ留学中に、約10報の英文論文を投稿しました。 これらの論文を書くにあたり、留学時代の恩師が私の下手な英文を懇切丁寧に添削してくれまし
- バイオ研究者の週末起業日記
|
| - 05/06/05 11:10カテゴリー「目指せメディカル翻訳家 」について
- <内容>
このカテゴリーでは、私がメディカル翻訳家になるまでの、「独学の内容」「仕事を取るまで(トライアルの状況など)の経過」「独立への決意」などを書く?
- バイオ研究者の週末起業日記
|
|
|